Bhagavad Gita 4.16
किं कर्म किमकर्मेति कवयोऽप्यत्र मोहिताः । तत्ते कर्म प्रवक्ष्यामि यज्ज्ञात्वा मोक्ष्यसेऽशुभात् ॥
kiṃ karma kim akarmeti kavayo 'py atra mohitāḥ | tat te karma pravakṣyāmi yaj jñātvā mokṣyase 'śubhāt ||
Translation
What is action, what is inaction? Even the wise are perplexed about this. Therefore I will tell you of action, knowing which you will be released from evil.
Reflection
What confusion of yours have you been treating as a failing, when the wise share it?
Read this verse in its chapter: Chapter Four
Kavayo 'pi mohitāḥ. Even the wise are confused. The verse acknowledges the difficulty before teaching it. The student is being told: this is not your stupidity, this is the actual texture of the question. Tat te karma pravakṣyāmi, I will tell you the karma. Yaj jñātvā mokṣyase 'śubhāt, knowing which, you will be freed from inauspiciousness. Aurobindo reads this verse as the chapter's most generous moment: the teacher names the problem as legitimately hard and then promises to take it apart anyway.