Bhagavad Gita 5.22
ये हि संस्पर्शजा भोगा दुःखयोनय एव ते । आद्यन्तवन्तः कौन्तेय न तेषु रमते बुधः ॥
ye hi saṃsparśa-jā bhogā duḥkha-yonaya eva te | ādy-antavantaḥ kaunteya na teṣu ramate budhaḥ ||
Translation
For those pleasures which are born of contacts are the very wombs of pain; they have a beginning and an end, O son of Kunti; the wise man does not delight in them.
Reflection
What pleasure of yours have you been blaming the world for ending, when the ending was in its shape?
Read this verse in its chapter: Chapter Five
Duḥkha-yonaya eva. Wombs of pain, themselves. The verse names the contact-born pleasure not as innocent and limited but as the source of the suffering that follows. Ādy-antavantaḥ, having beginning and end. The verse delivers the analysis the wise have already done: the pleasure starts, the pleasure ends, and the leftover ache outlives the pleasure. Shankara reads the yoni, womb, as deliberate: the pleasure is not just temporary, it generates the pain by being what it is.