Bhagavad Gita 9.33
किं पुनर्ब्राह्मणाः पुण्या भक्ता राजर्षयस्तथा | अनित्यमसुखं लोकमिमं प्राप्य भजस्व माम् ||
kiṁ punar brāhmaṇāḥ puṇyā bhaktā rāja-rṣayas tathā | anityam asukhaṁ lokam imaṁ prāpya bhajasva mām ||
Translation
How much more, then, the meritorious brahmanas and the royal sages who are devoted. Having attained this transient and joyless world, worship me.
Reflection
What advantage of your situation are you wasting?
Read this verse in its chapter: Chapter Nine
The argument from a fortiori. If the previously mentioned categories reach the goal, how much more easily do the brahmanas and the royal sages who are devoted. The verse is not retreating from the openness of the previous one. It is making a small accompanying point. The natural advantages of the brahmana and the king should not be wasted. Then comes the line that lands like a request. Having reached this transient and joyless world, worship Me. Anityam asukham. Impermanent and without joy. The world as described is not a place worth orienting one's life around. The remedy is given in the same line. Bhajasva mam. Worship Me. The whole instruction of the chapter is compressed into two words.