Bhagavad Gita 10.9
मच्चित्ता मद्गतप्राणा बोधयन्तः परस्परम् | कथयन्तश्च मां नित्यं तुष्यन्ति च रमन्ति च ||
mac-cittā mad-gata-prāṇā bodhayantaḥ parasparam | kathayantaś ca māṁ nityaṁ tuṣyanti ca ramanti ca ||
Translation
Their minds fixed on me, their lives surrendered to me, enlightening one another and ever speaking of me, they find contentment and delight.
Reflection
What would your work look like if you ran it without being held by it?
Read this verse in its chapter: Chapter Ten
How those devotees live. Mind set on Krishna, breath gone to Krishna, awakening one another, ceaselessly speaking of Him, finding contentment and finding delight. The verse names a social life and not only an interior one. The devotee here is not the solitary contemplative. He is one of a circle of devotees who light each other up and whose talk has a single subject. Tushyanti, finding contentment, and ramanti, finding delight, are placed at the end as the natural result rather than as a sought outcome. The shared life around the teaching produces its own atmosphere. The verse will be familiar to anyone who has spent time around such a circle. It does not idealise. It reports a pattern that those who have lived it recognise without commentary.