Bhagavad Gita 12.19
तुल्यनिन्दास्तुतिर्मौनी सन्तुष्टो येन केनचित् | अनिकेतः स्थिरमतिर्भक्तिमान्मे प्रियो नरः ||
tulya-nindā-stutir maunī santuṣṭo yena kenacit | aniketaḥ sthira-matir bhaktimān me priyo naraḥ ||
Translation
To whom praise and blame are alike, silent, content with anything, homeless, of steady mind, full of devotion, that man is dear to me.
Reflection
What in your life makes you content with whatever comes, not only what you prefer?
Read this verse in its chapter: Chapter Twelve
The closing terms of the portrait. Tulya-ninda-stutih, equal in blame and praise. Mauni, silent. Santushtah yena kenacit, content with whatever comes. Aniketah, homeless, without a fixed seat. Sthira-matih, of steady mind. Bhaktiman, full of devotion. Me priyo narah, this person is dear to me. The aniketah is striking. The devotee does not need a fixed dwelling. He is at home where he is. The contentment is not selective. Yena kenacit, with whatever. The mauni is not the silence of withdrawal but the silence of a mind that has nothing pressing to say. The chapter has finished its portrait. The last line names the devotee as nara, simply a man. The exalted state described is a state available to any human being, named in human terms.