Bhagavad Gita 3.17
यस्त्वात्मरतिरेव स्यादात्मतृप्तश्च मानवः । आत्मन्येव च सन्तुष्टस्तस्य कार्यं न विद्यते ॥
yas tv ātma-ratir eva syād ātma-tṛptaś ca mānavaḥ | ātmany eva ca santuṣṭas tasya kāryaṃ na vidyate ||
Translation
But the man who is attached to the self alone, who is contented with the self, who is satisfied only in the self, for him there is nothing to do.
Reflection
What part of your day genuinely needs nothing from the world, and what part is pretending?
Read this verse in its chapter: Chapter Three
The exception. The verse names the one person to whom the wheel argument does not apply: the one whose pleasure, satisfaction, and rest are already in the self. Ātma-rati, ātma-tṛpta, ātma-santuṣṭa. Three locatives in ātman. For him there is no kārya, nothing-to-do. Shankara is careful: this is not a permission slip for retreat. It is a description of an extremely narrow class. Arjuna is not in it. The reader is almost certainly not either. The teacher names the exception so that he can close it. The next verses will make clear that until the exception fits, the wheel applies.